일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 조정지역
- 강릉중앙시장
- 강릉
- 대지급금
- 부대찌게
- 돈까스 donkkaseu Pork Cutlet トンカツ
- 꼬막
- 콩나물두부찜
- 투기과열지구
- 김치찌게
- 남항진
- 담보신탁
- 전세사기
- 남양주
- 돈까스
- 수지분석
- 부추전
- 남항진맛집
- 과밀부담금
- 열차취소
- 재산세
- 동그랑땡
- 세자매
- 도시락
- 1000원 반찬
- 이마트24
- Namyangju
- 조정대상지역
- 치킨
- 경매
- Today
- Total
목록2025/01/02 (7)
ordinarylife
대기 待機おまちどおさま [お待(ち)遠様] 오래 기다리셨습니다((상대방을 기다리게 해서 죄송하다는 뜻의 인사말)).오마지또 오사마
체크인은 언제 부터 할 수 있나요? How soon can I check in?그녀는 분위기 망치기로 악명높다? She is notorious for being a wet blanket찬물 끼얹다. throw a wet blanket / put a damper / pour cold water / cast a damp그녀의 괴팍한 성미가 파티의 흥을 깨버렸다. Her fussy temperant threw a wet blanket over the party.그들의 낙관주의에 찬물을 끼언지 마라. Dont pour cold water on their optimism.
선불인가요? Do you need a deposit?얼마나 머무실 건가요? How long would you like to stay?체크인은 언제 부터 할 수 있나요? How soon can I check in?
도끼 hatchet 묻는다. bury나는 너와 네 친구가 화해하기를 바란다.I wish you and your friend would bury the hatchet. 나는 너와 네 친구화 화해하기를 바란다.마침내 화해 했다. They finally sheathed the sword.
호들갑 떨다 make a moutain out, cook up a storm, make a fuss우리는 그것을 문제 삼아 호들값 떨기를 원치 않는다.We dont want to make too much of an issue about it.
정정당당하게 fair and squarejust and fair모든것이 공명정대하다면 걱정할 필요가 없다.
시내로 가는 버스 있나요? Is there a bus going downtown?이 주소로 가 주세요? Take me to this address, please?공항까지 데리러 올수 있나요? Could you pick me up at the airport?예약하고 싶은데요? I'd like to make a reservation.숙박 요금은 얼마인가요? How much it the room charge?요금에 아침 식사는 포함 되나요? Does the room charge include breakfast?